„Az első lecke, amit minden jó fordító elsajátít, hogy a szavaknak nincs más nyelvben egy az egyben megfelelő párja, ahogy a koncepcióknak sem.”
Fülszöveg
Traduttore, traditore: A fordítás mindig egyben árulás is.
1828, Kanton. Robin Swift elárvul a kolera következtében, és hamarosan Londonban találja magát a titokzatos Lovell professzornak köszönhetően. Ott éveken keresztül tanul latint, ógörögöt és kínait, hogy felkészüljön a napra, amikor beiratkozik a patinás Oxfordi Egyetem Királyi Fordítói Intézetébe – másnéven a Bábelbe. A torony és annak hallgatói a fordítói világ szíve, és ami még fontosabb, a mágiáé is. Az ezüstmunka – a fordítások közben elsikkadó jelentést ezüstrudak segítségével hasznosító tevékenység – a briteket páratlan hatalommal ruházta fel, mivel ezt a misztikus eljárást a Birodalom gyarmati terjeszkedésének szolgálatába állították.
Robin számára az Oxford utópia, amely által tudásra tehet szert. A tudás azonban meghajol a hatalom előtt, és mint Britanniában nevelkedett kínai rájön, hogy a Bábelt szolgálni nem jelent mást, mint elárulni a szülőföldjét. Ahogy halad a tanulmányaival, Robin a Bábel és az árnyak közt rejtőző, a birodalmi terjeszkedést megállítani akaró szervezet, a Hermész Társaság közé szorulva találja magát. És, amikor Britannia alaptalan háborút hirdet Kína ellen az ezüst és az ópium miatt, Robinnak döntenie kell…
Meg lehet változtatni egy nagyhatalmú intézményt belülről, vagy elkerülhetetlen az erőszak, ha forradalomról van szó?
Véleményem
Ez volt az első könyvem az írónőtől, de biztosan nem az utolsó. A külföldi hype az én figyelmemet is felkeltette és azt kell mondanom, hogy teljesen jogos volt a felhajtás a könyv körül. Rég éreztem olyat, hogy egy történet ennyire mélyen megérint. Ez nem csak egy könyv, ez egy műalkotás. Pont emiatt nem mindenki fogja szeretni, mert rá kell hangolódni és nem szabad siettetni. Minden pontosan akkor történik, amikor történnie kell...
Egyszerűen zseniális! Aki szereti a történelmet, az nyelvészetet és a nyelveket annak igazi ínyencség lesz. A dark academia szerelmeseinek pedig kötelező olvasmány!
A kötet első felében megismerkedünk egy alternatív Angliával, ami az ezüstmunkának köszönhetően virágzik (rohad belül) és magába szív (kizsigerel) minden tudást és ezüstöt a gyarmatokról. Ennek a legfőbb központja pedig Bábel, ahol minden tudás összpontosul. Az ezüstmunka ennek a világnak a szavakban rejlő mágiája, ami gyorsabban hajtja a lovaskocsikat, állandó fénnyel látja el az utcákat és egyben tartja az épületek évtizedeken keresztül. Azonban a hatás fenntartása érdekében idegen nyelvekre van szükség...
Robin Kantonban született, azonban Lowell professzor segítségének hála, hamar az események középpontjába kerül. Robin feletébb értékes tudással bír, anyanyelvi szinten beszél kínaiul és tud angolul, ami az ezüstmunka szempontjából felbecsülhetetlen ritkaság.
Végig követjük a fiú tanulással töltött éveit, és az azt követő öntudatra ébredését, majd ahogy összedől benne a világ, amit eddig ismert...
Kiemelném, hogy imádtam a mellékszereplőket is és a kis csipetcsapat abszolút a szívemhez nőtt. Készüljetek fel, hogy a könyv második fele meggyötri a lelketeket és össze fogja törni a szíveteket.
Le vagyok teljes mértékig nyűgözve. Miután befejeztem a könyvet csak ültem és folytak a könnyeim, ugyanis a cím itt nyer csak igazán értelmet.
Rabszolgaság, kizsákmányolás, titkos társaság, erőszak
Meddig lehet békésen hajszolni a szabadságot? Meddig lehet erőszak nélkül fellépni az elnyomás ellen?
Köszönöm szépen az Agave Könyvek Kiadónak, hogy megtiszteltek a bizalmukkal és elküldték nekem ezt a csodálatos könyvet!
Könyv adatai
Agave Könyvek,
Budapest, 2023
632 oldal
puhatáblás
ISBN: 9789635981694
Fordította: Horváth Vivien
Ha megtetszett a könyv, akkor ezen a linken megtudod vásárolni a kiadó honlapján!
Comments